[00:00.000] 作词 : Bob Dylan
[00:01.000] 作曲 : Bob Dylan
[00:27.512]There must be some way out of here,
[00:28.768]一定有路能离开这儿,
[00:31.778]said the joker to the thief,
[00:33.285]小丑对贼说,
[00:36.298]There’s too much confusion,
[00:37.804]有太多的困惑,
[00:40.566]I can’t get no relief,
[00:42.073]我也 想不清楚。
[00:44.833]Businessmen, they drink my wine,
[00:46.591]商人喝我的酒,
[00:48.851]plowmen dig my earth,
[00:50.104]农民挖我的地,
[00:53.366]None of them along the line,
[00:55.124]没人能超越认知,
[00:58.888]know what any of it is worth
[00:59.892]理解其价值何在
[01:18.718]No reason to get excited,
[01:20.477]没理由激动的,
[01:23.489]the thief, he kindly spoke,
[01:24.744]贼温和地说道,
[01:27.755]There are many here among us,
[01:29.762]我们中有许多人觉得,
[01:32.525]who feel that life is but a joke,
[01:33.528]生活不过是个玩笑,
[01:36.038]But you and I, we’ve been through that,
[01:37.796]但是你和我,我们已经超脱,
[01:40.305]and this is not our fate,
[01:42.314]我们的命运不该这样,
[01:44.824]So let us not talk falsely now,
[01:47.083]现在就别再空讲了,
[01:49.092]the hour is getting late
[01:50.852]时候已经不早,
[03:01.518]All along the watchtower,
[03:02.774]沿着瞭望塔啊,
[03:05.787]princes kept the view,
[03:07.293]王子们注视着远方,
[03:10.055]While all the women came and went,
[03:13.067]所有的女人熙熙攘攘,
[03:14.321]barefoot servants, too,
[03:15.827]赤脚仆人亦在其间,
[03:18.339]Outside in the distance a wildcat did growl,
[03:19.846]凛裂的远方之外一只野猫在低声吼叫,
[03:22.858]Two riders were approaching, the wind began to howl,
[03:32.144]两个骑士渐行渐近而狂风开始怒号。
作词 : Bob Dylan
作曲 : Bob Dylan
There must be some way out of here,
一定有路能离开这儿,
said the joker to the thief,
小丑对贼说,
There’s too much confusion,
有太多的困惑,
I can’t get no relief,
我也 想不清楚。
Businessmen, they drink my wine,
商人喝我的酒,
plowmen dig my earth,
农民挖我的地,
None of them along the line,
没人能超越认知,
know what any of it is worth
理解其价值何在
No reason to get excited,
没理由激动的,
the thief, he kindly spoke,
贼温和地说道,
There are many here among us,
我们中有许多人觉得,
who feel that life is but a joke,
生活不过是个玩笑,
But you and I, we’ve been through that,
但是你和我,我们已经超脱,
and this is not our fate,
我们的命运不该这样,
So let us not talk falsely now,
现在就别再空讲了,
the hour is getting late
时候已经不早,
All along the watchtower,
沿着瞭望塔啊,
princes kept the view,
王子们注视着远方,
While all the women came and went,
所有的女人熙熙攘攘,
barefoot servants, too,
赤脚仆人亦在其间,
Outside in the distance a wildcat did growl,
凛裂的远方之外一只野猫在低声吼叫,
Two riders were approaching, the wind began to howl,
两个骑士渐行渐近而狂风开始怒号。