[00:00.00] 作词 : 无
[00:05.12]Gentle Annie温柔的安妮
[00:17.54]
[00:21.62]Thou wilt come no more, gentle Annie,你不再回来了,温柔的安妮,
[00:30.61]Like a flower thy spirit did depart;你的灵魂逝去,像花儿凋零;
[00:39.37]Thou art gone, alas! Like the many唉!你已不在了,正如
[00:48.18]That have bloomed in the summer of my heart.我心灵的盛夏曾盛开过的那些。
[00:56.21]
[02:20.26][00:57.74]Shall we never more behold thee;是否再也不能凝望你的身影,
[02:28.87][01:06.11]Never hear thy winning voice again-再也不能聆听你迷人的声音——
[02:38.32][01:14.61]When the spring time comes, gentle Annie,纵使万物回春,温柔的安妮,
[02:52.85][01:29.46]When the wild flowers are scattered o’er the plain?纵使山花遍野,你又会在哪里?
[01:40.14]
[01:44.21]Ah! The hours grow sad while I ponder在你安睡的土地旁
[01:53.04]Near the silent spot where thou art laid,沉思的时刻变得悲伤,
[02:02.06]And my heart bows down when I wander我的心儿低垂,当我走在
[02:10.94]By the streams and the meadows where we strayed.我们曾徜徉的溪水和牧场。
[02:19.52]
作词 : 无
Gentle Annie温柔的安妮
Thou wilt come no more, gentle Annie,你不再回来了,温柔的安妮,
Like a flower thy spirit did depart;你的灵魂逝去,像花儿凋零;
Thou art gone, alas! Like the many唉!你已不在了,正如
That have bloomed in the summer of my heart.我心灵的盛夏曾盛开过的那些。
Shall we never more behold thee;是否再也不能凝望你的身影,
Never hear thy winning voice again-再也不能聆听你迷人的声音——
When the spring time comes, gentle Annie,纵使万物回春,温柔的安妮,
When the wild flowers are scattered o’er the plain?纵使山花遍野,你又会在哪里?
Ah! The hours grow sad while I ponder在你安睡的土地旁
Near the silent spot where thou art laid,沉思的时刻变得悲伤,
And my heart bows down when I wander我的心儿低垂,当我走在
By the streams and the meadows where we strayed.我们曾徜徉的溪水和牧场。