- LRC歌词
- 文本歌词
[00:02.32]甲:做一个相声演员啊,可不容易。
[00:05.67]乙:怎么?
[00:07.18]甲:起码的条件儿,得会说话。
[00:11.50]乙:这个条件倒很容易呀,谁不会说话呀?
[00:15.48]甲:说话跟说话不同啊。
[00:17.11]乙:怎么着?
[00:18.52]甲:你看一般人说话:只要把内容表达出来,让对方领会了就行啦。
[00:22.62]乙:哦,那么说相声的呢?
[00:25.28]甲:相声它是艺术形式啊,就得用艺术语言。
[00:28.03]乙:噢。
[00:29.70]甲:它这个艺术语言跟一般人说话有很大的不同。
[00:33.66]乙:是啊?
[00:35.33]甲:相声的语言哪,它必须得精炼。
[00:38.75]乙:哎。
[00:39.78]甲:您看我们表演,说的是北京话。
[00:41.55]乙:是啊。
[00:42.39]甲:我们说的北京话不是一般北京话,
[00:45.59]是精炼的北京话,是经过了提炼,经过了艺术加工。
[00:52.30]乙:相声台词儿啊,就是语言精炼。
[00:55.79]甲:哎,相声语言的特点呢,就是短小精干而逻辑性强。
[01:01.91]乙:对。
[01:04.71]甲:您看我们说的北京话,外埠观众他也听得懂。
[01:08.54]乙:噢。
[01:09.28]甲:这怎么回事?经过了艺术加工了。
[01:11.86]乙:哦。
[01:13.01]甲:不像一般北京人说话那么啰唆,
[01:16.51]什么名词、副词、代词、动词、语气词、感叹词用得那么多,
[01:21.58]啰里啰唆一大堆。
[01:24.18]乙:那么您给举个例子,要用这啰唆的北京话怎么说?
[01:29.57]甲:啰唆北京话?
[01:31.40]那比如说吧,哥儿俩,住一个院里,
[01:34.36]一个在东房住,一个在西房住。
[01:36.54]夜间都睡觉啦,忽然间那屋房门一响,这屋发觉啦,
[01:40.03]两个人一问一答,本来这点儿事几个字就能解决,
[01:45.23]要用老北京话能说得啰里啰唆一大堆。
[01:49.79]乙:怎么说?
[01:53.03]甲:比方说夜间了,都睡觉了,忽然间那屋屋门一响,
[01:57.41]这屋发觉了,“哟嗬!”
[02:01.14]乙:“哟嗬”?
[02:01.83]甲:啊!先来个感叹词。
[02:03.55]乙:你瞧瞧这个。
[02:06.64]甲:“哟嗬?那屋‘咣当’一下子门响,
[02:10.69]黑更半夜,这是谁出来啦?
[02:12.32]一声不言语呀,怪吓人的。”
[02:14.48]乙:嗬!这一大套啊。
[02:16.76]甲:这回答也这么啰唆啦!
[02:19.43]“啊,是我,您哪,哥哥,您还没歇着哪?
[02:21.84]我出来撒泡尿。没有外人,您歇着您的吧,甭害怕,您哪。”
[02:26.96]乙:这位比他还啰唆。
[02:29.20]甲:这位还关照他呢。
[02:30.45]乙:还要说什么?
[02:31.82]甲:“黑更半夜的穿点儿衣裳,
[02:34.15]要不然就冻着可不是闹着玩的,
[02:36.11]明儿一发烧就得感冒喽。”
[02:37.49]乙:嗬!
[02:38.97]甲:这说:“不要紧的,哥哥,我这儿披着衣裳哪,
[02:41.57]撒完尿我赶紧就回去,
[02:43.67]您歇着您的吧,有什么话咱们明儿见吧您。”
[02:47.89]乙:这够多少字啦?
[02:49.77]甲:三百多字。要用精炼的北京话,
[02:55.51]说这点儿事情,分成四句话,用十六个字就解决问题。
[03:00.90]乙:一句话用四个字?
[03:02.48]甲:哎。
[03:04.41]乙:怎么说呢?
[03:06.18]甲:那儿屋门一响,这儿发觉啦,一问:“这是谁呀?”
[03:11.03]乙:四个字。
[03:11.85]甲:回答也四个:“是我您哪。”“你干吗去?”“我撒泡尿。”
[03:17.49]乙:哎!这个省事多啦。
[03:21.09]甲:您听这个省事啊?还有比这省事的呢。
[03:22.89]乙:哪儿的话?
[03:23.89]甲:山东话。山东人要说这点儿事情,
[03:28.30]同是四句话,用十二个字就行啦。
[03:32.27]乙:十二个字……噢!三个字一句啦?
[03:34.58]甲:哎。
[03:35.61]乙:怎么说呢?
[03:36.48]甲:山东话啊。那儿屋门一响,这儿发觉一问:
[03:40.31]“这是谁?”(学山东话)
[03:42.31]乙:嗯,三个字。
[03:43.61]甲:回答也三个字:“这是我。”“上哪去?”“上便所。”
[03:57.08]乙:嘿,这个更省事啦。
[03:58.39]甲:不,还有比这省事的。
[03:59.86]乙:哪儿的话?
[04:01.94]甲:上海话。
[04:03.29]乙:上海?
[04:04.04]甲:上海人说话呀,八个字就够了。
[04:06.87]乙:噢,两个字一句。
[04:08.23]甲:哎。
[04:09.40]乙:那怎么说呀?
[04:10.35]甲:那儿屋门一响,这儿发觉一问:
[04:12.11](学上海话)“啥人?”“我呀。”“啥去?”“撒尿。”
[04:17.81]乙:嘿!这有点儿意思,省事多喽。
[04:25.88]甲:没有,还有比这省事的哪。
[04:28.62]乙:还有比这省事的?哪儿的话?
[04:31.46]甲:河南话。
[04:32.44]乙:河南?
[04:33.12]甲:哎,河南人说话,说这点事情,四个字就解决。
[04:37.20]乙:一个字一句?
[04:39.17]甲:哎,
[04:39.98]乙:那怎么说?
[04:41.15]甲:那儿屋门一响,这儿发觉一问:
[04:43.02](学河南话)“谁?”“我。”“咋?”“溺!”
[04:47.61]乙:嗐!您说的是各地的方言。
[04:52.25]甲:哎,各地有各地的方言,各地有各地的艺术。
[04:55.67]乙:是啊。
[04:57.19]甲:说相声就用北京话。
[04:58.85]乙:那是啊,相声是北京的土产嘛。
[05:02.57]甲:对,可是不归土产公司那边儿卖。
[05:07.37]乙:地方剧的一种。
[05:08.75]甲:是嘛。北京的地方戏曲:相声、单弦、京戏。
[05:14.29]乙:京戏,就带着地名儿哪嘛。
[05:17.63]甲:是嘛,京戏。它不管剧中人是什么地方人,
[05:21.04]他唱出来也是按照北京音,北京味儿。
[05:25.97]乙:是!
[05:27.10]甲:比如说京剧唱《空城计》。
[05:28.16]乙:主角儿是诸葛亮。
[05:29.02]甲:诸葛亮念白是这味儿,
[05:30.94]“把你这大胆的马谡哇!
[05:33.89]临行之时,山人怎样嘱咐与你,
[05:36.31]叫你靠山近水,安营扎寨,
[05:38.46]怎么不听山人之言,偏偏在这山上扎营,
[05:42.30]只恐街亭难保!”
[05:46.10]乙:嗯!是北京味儿。
[05:48.27]甲:原来诸葛亮不是北京人。
[05:50.50]乙:诸葛亮是山东人呢。
[05:52.01]甲:山东人说话什么味儿?
[05:53.19]乙:什么味儿?
[05:54.35]甲:山东人说话都这味儿:
[05:56.24](学山东话)“喂,我说三哥,你上哪儿去啦?”
[05:59.30]“哎,我上北边儿。”
[06:00.49]“上北边儿干什么去啦?”
[06:01.29]“上北边那个地场找个人。你没事吗?咱一道去要吧。”
[06:06.83]乙:这就是山东话呀。
[06:08.34]甲:可京戏里的诸葛亮,一点儿这味儿也没有。
[06:11.43]乙:那是怎么回事啊?
[06:12.86]甲:有这味就不好听啦!
[06:14.70]诸葛亮坐大帐,拿起令箭一派将,山东味儿的,
[06:20.19](学山东话)“哎,我说马谡哪去啦?
[06:24.00]马谡上哪个地方去啦?
[06:26.82]哎,马谡听令。”
[06:28.84]马谡过来,“啊,是!”
[06:31.11]乙:也这味儿。
[06:32.42]甲:“叫你去镇守街亭,你可敢去呀?”
[06:35.96]“丞相你说什么?不是镇守街亭吗?
[06:38.63]小意思,没大关系,告诉你说吧,交给我你就X(左贝右青)好吧!”
[06:46.70]“哎,马谡我告诉你说,那个街亭虽小,关系重大!
[06:50.83]街亭要是一丢,咱们大家全都玩完啦!”
[06:56.76]乙:这像话吗?
[06:57.98]甲:是嘛,要这味儿就不行了嘛!
[07:00.34]乙:要这么唱就不叫京戏啦。
[07:02.35]甲:哎,京戏不管剧中人是山东的,山西的都不管。
[07:06.59]乙:剧中人也有山西人哪。
[07:09.37]甲:有啊,关云长。
[07:10.67]乙:是啊。
[07:12.19]甲:你比如京戏唱这个《古城会》。
[07:14.27]乙:啊,关公戏。
[07:15.84]甲:关公唱这个“吹腔”,唱起来是这个味儿。
[07:18.71]乙:怎么唱啊?
[07:20.23]甲:(学唱)“叫马童,你与爷忙把路引,
[07:30.93]大摇大摆走进了古城。”
[07:46.66]乙:京字京韵。
[07:47.84]甲:一点儿山西味儿也没有啦。
[07:49.25]乙:对。
[07:50.28]甲:叫板也是这样,
[07:54.91]“马童,抬、刀、备、马!”
[07:59.87]乙:有劲。
[08:00.91]甲:可是山西人说话没这么硬。
[08:02.65]乙:山西人说话什么味儿啊?
[08:05.43]甲:说出来那么温柔、缓和、那么好听,
[08:09.11]山西人说话都这味儿,
[08:10.57](学晋中话)“老王,你上哪儿啦?近些来生意很好吧,没有事到我们家去吃饭吧!”
[08:16.43]乙:哎,这个语言呢,非常的柔和。
[08:22.54]甲:哎,京戏里头关云长要这味儿,可就没劲儿啦。
[08:25.56]乙:那是啊。
[08:26.29]甲:一叫板,(学晋中话)
[08:29.75]“马童,抬刀带马,咱们一块儿出去吃饭吧。”
[08:35.45]乙:嗐!也没有这么唱的呀。
[08:36.99]甲:是吧?
[08:37.56]乙:啊。
[08:38.97]甲:各地的地方戏呀,
[08:41.72]都是按照当地的方言去发展。
[08:43.73]乙:是。
[08:44.98]甲:北方的这些地方戏呀,
[08:48.02]我们北方人都听得懂。
[08:50.19]南方人有时候听着差一点儿。
[08:51.80]乙:是啊?
[08:52.53]甲:它是语言关系。
[08:53.24]乙:对呀。
[08:54.18]甲:到南方啊,有很多剧种,
[08:56.75]我们北方人听不懂。
[08:57.03]乙:是吗?
[08:58.16]甲:到上海,有沪剧呀。
[09:00.94]乙:上海本滩的。
[09:02.19]甲:哎,沪剧!
[09:03.84]你要不懂上海话,
[09:05.09]你就不知道他那儿说的什么话。
[09:06.96]乙:是吗?这沪剧您会唱吗?
[09:09.53]甲:会唱啊。
[09:10.39]乙:您可以唱几句。
[09:11.48]甲:这儿唱两句?
[09:13.24]这儿唱两句有人听得懂吗?
[09:16.02]乙:您唱两句。
[09:17.26]甲:南方人听得懂。
[09:18.14]乙:对。
[09:18.63]甲:北方人听不懂。
[09:19.41]乙:您唱。
[09:20.20]甲:唱出来这味儿:(学唱)“我与你是两……”
[09:28.03]这什么词儿这是?
[09:28.94]乙:我不知道。
[09:30.67]甲:你不懂上海话。
[09:31.67]乙:对,这听不懂。
[09:33.61]甲:我去过上海,刚一到那儿的时候,我也不懂。
[09:37.24]乙:是啊。
[09:38.00]甲:不知道他唱的是什么,
[09:41.34]慢慢学,就行啦。
[09:44.35]你要是不学上海话,在上海呆着,那可别扭啦。
[09:47.14]乙:是啊
[09:48.03]甲:说话就闹误会,人家说是这么一个意思,
[09:51.07]你体会呢,另外一个意思。
[09:53.27]我刚到上海那儿,我到理发馆去刮刮脸,洗洗头吧。
[09:56.89]乙:啊
[09:57.50]甲:它名词不一样啊。
[09:58.47]乙:刮脸?
[10:00.11]甲:刮脸,他们叫“修面”。
[10:02.14]乙:修面。
[10:02.81]甲:哎,到上海我修面。
[10:05.44]乙:修面?
[10:06.54]甲:就是刮脸。
[10:09.40]乙:洗头呢?
[10:10.92]甲:洗头啊?那你一听就得害怕!
[10:11.83]乙:怎么?
[10:12.45]甲:他们叫“汰头”。
[10:14.20]乙:打头?
[10:15.10]甲:洗什么东西都叫“汰”。
[09:55.28]咱们说“洗一洗”,他们说“汰一汰”。
[10:19.73]乙:洗什么就叫“汰”。
[10:20.97]甲:哎。
[10:21.83]乙:咱们洗洗手绢儿。
[10:23.17]甲:叫“汰汰绢头”。(学上海话)
[10:24.89]乙:什么?
[10:25.40]甲:“汰汰绢头”。
[10:26.65]乙:噢,汰汰绢头。洗洗大褂?
[10:29.92]甲:叫“汰汰长衫”。(学上海话)
[10:32.26]乙:汰汰长衫。
[10:33.25]甲:哎,长衫。我刚一到上海的时候,
[10:36.33]我想我得刮刮脸呢,
[10:38.31]我就到理发馆去啦。
[10:39.95]我说:“掌柜的,你给我拾掇拾掇这个。”(指头)
[10:44.04]乙:你干吗还比划着说呀?
[10:45.74]甲:我怕他听不懂啊。
[10:47.61]乙:人家怎么样?
[10:48.41]甲:乐我啦。(学上海话)
[10:50.82]“好格,侬坐屋来呀。”
[10:51.99]我说,“什么?”
[10:53.10]“让侬坐屋来。”我坐屋里?
[10:56.82]我说,“我没在街上啊?是在屋里哪。”
[11:00.18]他说,“付是,要侬坐屋来。”
[11:02.18]乙:怎么句话呀?
[11:03.11]甲:喔,是让我坐下。坐下怎么叫“屋里”呀?
[11:07.89]乙:言语不同嘛。
[11:08.70]甲:哎。给我刮脸。刮完脸呢,
[11:11.46]把椅子推起来,我在前边这儿坐着。
[11:15.01]乙:是啊。
[11:15.66]甲:他在后边儿站着啊,他指着我脑袋问我。
[11:18.54]乙:问什么?
[11:19.30]甲:(学上海话)“喏!侬汰一汰好不哦?”
[11:23.50]乙:要打你。
[11:25.02]甲:我一想解放以后不准打人啦!
[11:28.59]在这儿刮刮脸还得打我一顿哪?
[11:31.98]乙:你可以问一问他呀。
[11:33.38]甲:是啊,我很不高兴地问他了,
[11:35.98]“你是就打我一个呀?还是来的几位全打呀?”
[11:42.10]乙:他说什么?
[11:42.91]甲:他说啦,“一样了,统统汰了。”
[11:46.65]乙:统统打?
[11:48.60]甲:我一想统统全打呀?
[11:50.58]乙:您怎么样?
[11:51.55]甲:咱也别给破坏这规矩呀。
[11:53.96]“哎……那就打吧!”
[11:59.26]一会儿给我洗头、吹风,临完拿镜子一照,告诉我,“好啦!”
[12:03.49]乙:好啦?
[12:04.51]甲:我说:“好了您怎么不打我呀?”
[12:06.88]乙:他说什么?
[12:07.63]甲:(学上海话)“汰过啦!”
[12:08.64]乙:打过啦?
[12:09.45]甲:“打过啦,我怎么一点儿不疼啊?”
[12:11.32]乙:嗐。
[12:12.35]甲:你说闹多大笑话。
[12:13.66]乙:说的是啊。
[12:15.62]甲:他不懂话嘛。
[12:16.62]乙:对,这就要吃亏。
[12:17.99]甲:慢慢学就行啦。
[12:20.32]你要不懂南方话,越剧多好啊,你听不懂啊。
[12:23.98]乙:越剧是绍兴戏。
[12:25.90]甲:绍兴戏呀,那唱出来那调子多好听啊。
[12:28.79]乙:是啊。
[12:29.83]甲:哎,可是非得懂话。唱出那味儿可好听。
[12:32.72]乙:越剧?
[12:33.24]甲:越剧呀!唱出这味儿。
[12:34.50]乙:你唱两句。
[12:35.51]甲:(学越剧)“天花传播快如飞,
[12:43.31]传到东来传到西,
[12:52.00]空气之中能散布,
[12:59.12]一经染病便难医。”
[13:11.12]乙:哎,好听!
[13:17.41]甲:它南方的艺术就得用南方话。
[13:19.83]乙:对喽。
[13:21.15]甲:还有一种弹词。
[13:23.02]乙:弹词是苏州的地方剧呀。
[13:25.18]甲:非得用苏州话才好听。
[13:27.61]乙:是啊。弹词你也会吗?
[13:30.68]甲:会唱。
[13:31.33]乙:那你唱两句儿。
[13:32.95]甲:我这儿唱?有人懂吗?
[13:36.09]乙:也许有人懂啊。
[13:37.16]甲:北方人多。这样,先把词儿介绍一下。
[13:40.18]乙:对,把词儿介绍介绍。
[13:42.69]甲:我唱这个故事大家都知道。
[13:44.61]乙:啊,什么故事?
[13:45.56]甲:《林冲发配》。
[13:47.00]乙:野猪林?
[13:47.74]甲:哎。回头我一唱这字可就变了,大家听不出来啦。
[13:52.87]懂南方话的能听出来;北方人就听不懂了。
[13:56.90]我先用北方话把这个词儿介绍一下。
[13:59.59]大家注意听啊,要记住啊。
[14:02.30]啊,最好能记录的尽量记录,那么听完以后咱们就分组讨论啦!
[14:07.87]乙:嗐!这不是听报告哪?
[14:11.41]甲:啊?
[14:12.12]乙:这有什么讨论的呀?
[14:13.39]甲:没必要讨论?
[14:14.90]乙:没有必要讨论。
[14:16.30]甲:那好吧,那听完了就自由活动吧。
[14:18.47]乙:嗐。您把这词儿介绍出去。
[14:25.03]甲:《林冲发配》。
[14:26.50]乙:哎。
[14:26.94]甲:林冲刚一出东京,第一句词儿,
[14:30.24]乙:什么词儿?
[14:31.30]甲:“无端受屈配沧城,
[14:34.35]好一似虎落平阳鸟失群。
[14:38.41]一别东京何日返?
[14:40.62]我此仇不报枉为人。”
[14:42.81]乙:这么四句。
[14:43.77]甲:哎,唱出来是这样。(学唱评弹)
[14:49.22]“无端受屈配沧城,
[14:55.29]好一似虎落平阳鸟失群,
[15:04.69]一别东京何日返?
[15:14.13]我此仇不报枉为人。”
[15:29.06]哎?鼓掌的人不多呀?鼓掌的人都是南方人!北方人还是没听懂。
[15:37.02]乙:哎。
[15:38.74]甲:南方人听着好。
[15:40.39]哪一点不对,请南方朋友提提意见,哪点儿不对您尽管说。
[15:47.36]啊,是腔调是韵调?哪点儿不对您告诉我,
[15:50.43]乙:别客气!
[15:51.54]甲:哪位要说我唱的不对!
[15:52.75]乙:怎么样?
[15:53.51]甲:那……你来唱。
[15:54.42]乙:啊?
[15:57.69]甲:管保比我唱的好。
[15:58.75]乙:是喽!就咱们唱。
[16:00.67]甲:啊,我们唱啊,很困难。我们是北京人呢,
[16:04.51]乙:是啊。
[16:05.16]甲:学的是苏州话呀,难啦。我们这个嘴呀,很吃力的。
[16:09.87]乙:喔,用劲。
[16:10.96]甲:哎,还学着不完全像,吃力呀。
[16:14.09]乙:是啊。
[16:14.77]甲:您比如说这句词儿吧,
[16:15.67]乙:哪句呀!
[16:16.42]甲:“可恨高俅用毒谋”。
[16:19.50]你要用北京话说,我们嘴上一点儿也不吃力——
[16:22.60]“可恨高俅用毒谋”;
[16:25.23]要唱这弹词用苏州字,我们嘴上就吃力了
[16:29.45]唱出来得这个样。
[16:30.40]乙:怎么唱?
[16:31.56]甲:(学唱)“可恨高桔(俅)”。
[16:35.75]乙:不是“俅”吗?
[16:36.81]甲:“不是,桔!”
[16:38.95](学唱)“用毒谬(谋)”。
[16:43.72]乙:谋啊!
[16:44.57]甲:“谬”!“害得我,披枷戴锁配沧揪(州)”
[16:59.92]乙:州啊!
[17:00.83]甲:是“揪”。
[17:02.44]乙:嗬。
[17:04.63]甲:非得这样它才像那个字。
[17:06.49]乙:是啊?
[17:07.39]甲:北方人学南方的就这么费劲。
[17:10.21]可是南方人你让他学京戏呀,也很费劲。
[17:14.60]乙:费劲?
[17:15.40]甲:上海人唱京戏?他也不好听。
[17:16.98]乙:我听着也有唱的不错的呀。
[17:20.05]甲:上海的名演员,名票?
[17:21.78]乙:啊。
[17:22.30]甲:那功夫大啦。
[17:22.95]乙:噢。
[17:23.73]甲:他得学北京话。按照北京音唱京戏,他才好听。
[17:28.54]要用上海话唱京戏那绝对不好听。
[17:31.10]乙:上海话好听啊?
[17:33.56]甲:上海话?有的人讲话好听。
[17:36.12]妇女讲话好听。
[17:37.40]有时候你走街上,看见两个上海妇女,
[17:40.79]人家在那儿说话,你在旁边听着,对话也是很美。
[17:43.57]乙:是吗?
[17:44.36]甲:不但是发音美,你在旁边看着,
[17:45.86]连她那个表情显得那么活泼。
[17:47.56]乙:喔?您来来。
[17:49.57]甲:两个人碰到啦,
[17:50.76](用上海话)“你到啥地方去啦?”
[17:53.29]“大马路白巷白巷!”
[17:55.19]“依到我此地来吃饭好啦!”
[17:56.65]“我勿去格!”
甲:做一个相声演员啊,可不容易。
乙:怎么?
甲:起码的条件儿,得会说话。
乙:这个条件倒很容易呀,谁不会说话呀?
甲:说话跟说话不同啊。
乙:怎么着?
甲:你看一般人说话:只要把内容表达出来,让对方领会了就行啦。
乙:哦,那么说相声的呢?
甲:相声它是艺术形式啊,就得用艺术语言。
乙:噢。
甲:它这个艺术语言跟一般人说话有很大的不同。
乙:是啊?
甲:相声的语言哪,它必须得精炼。
乙:哎。
甲:您看我们表演,说的是北京话。
乙:是啊。
甲:我们说的北京话不是一般北京话,
是精炼的北京话,是经过了提炼,经过了艺术加工。
乙:相声台词儿啊,就是语言精炼。
甲:哎,相声语言的特点呢,就是短小精干而逻辑性强。
乙:对。
甲:您看我们说的北京话,外埠观众他也听得懂。
乙:噢。
甲:这怎么回事?经过了艺术加工了。
乙:哦。
甲:不像一般北京人说话那么啰唆,
什么名词、副词、代词、动词、语气词、感叹词用得那么多,
啰里啰唆一大堆。
乙:那么您给举个例子,要用这啰唆的北京话怎么说?
甲:啰唆北京话?
那比如说吧,哥儿俩,住一个院里,
一个在东房住,一个在西房住。
夜间都睡觉啦,忽然间那屋房门一响,这屋发觉啦,
两个人一问一答,本来这点儿事几个字就能解决,
要用老北京话能说得啰里啰唆一大堆。
乙:怎么说?
甲:比方说夜间了,都睡觉了,忽然间那屋屋门一响,
这屋发觉了,“哟嗬!”
乙:“哟嗬”?
甲:啊!先来个感叹词。
乙:你瞧瞧这个。
甲:“哟嗬?那屋‘咣当’一下子门响,
黑更半夜,这是谁出来啦?
一声不言语呀,怪吓人的。”
乙:嗬!这一大套啊。
甲:这回答也这么啰唆啦!
“啊,是我,您哪,哥哥,您还没歇着哪?
我出来撒泡尿。没有外人,您歇着您的吧,甭害怕,您哪。”
乙:这位比他还啰唆。
甲:这位还关照他呢。
乙:还要说什么?
甲:“黑更半夜的穿点儿衣裳,
要不然就冻着可不是闹着玩的,
明儿一发烧就得感冒喽。”
乙:嗬!
甲:这说:“不要紧的,哥哥,我这儿披着衣裳哪,
撒完尿我赶紧就回去,
您歇着您的吧,有什么话咱们明儿见吧您。”
乙:这够多少字啦?
甲:三百多字。要用精炼的北京话,
说这点儿事情,分成四句话,用十六个字就解决问题。
乙:一句话用四个字?
甲:哎。
乙:怎么说呢?
甲:那儿屋门一响,这儿发觉啦,一问:“这是谁呀?”
乙:四个字。
甲:回答也四个:“是我您哪。”“你干吗去?”“我撒泡尿。”
乙:哎!这个省事多啦。
甲:您听这个省事啊?还有比这省事的呢。
乙:哪儿的话?
甲:山东话。山东人要说这点儿事情,
同是四句话,用十二个字就行啦。
乙:十二个字……噢!三个字一句啦?
甲:哎。
乙:怎么说呢?
甲:山东话啊。那儿屋门一响,这儿发觉一问:
“这是谁?”(学山东话)
乙:嗯,三个字。
甲:回答也三个字:“这是我。”“上哪去?”“上便所。”
乙:嘿,这个更省事啦。
甲:不,还有比这省事的。
乙:哪儿的话?
甲:上海话。
乙:上海?
甲:上海人说话呀,八个字就够了。
乙:噢,两个字一句。
甲:哎。
乙:那怎么说呀?
甲:那儿屋门一响,这儿发觉一问:
(学上海话)“啥人?”“我呀。”“啥去?”“撒尿。”
乙:嘿!这有点儿意思,省事多喽。
甲:没有,还有比这省事的哪。
乙:还有比这省事的?哪儿的话?
甲:河南话。
乙:河南?
甲:哎,河南人说话,说这点事情,四个字就解决。
乙:一个字一句?
甲:哎,
乙:那怎么说?
甲:那儿屋门一响,这儿发觉一问:
(学河南话)“谁?”“我。”“咋?”“溺!”
乙:嗐!您说的是各地的方言。
甲:哎,各地有各地的方言,各地有各地的艺术。
乙:是啊。
甲:说相声就用北京话。
乙:那是啊,相声是北京的土产嘛。
甲:对,可是不归土产公司那边儿卖。
乙:地方剧的一种。
甲:是嘛。北京的地方戏曲:相声、单弦、京戏。
乙:京戏,就带着地名儿哪嘛。
甲:是嘛,京戏。它不管剧中人是什么地方人,
他唱出来也是按照北京音,北京味儿。
乙:是!
甲:比如说京剧唱《空城计》。
乙:主角儿是诸葛亮。
甲:诸葛亮念白是这味儿,
“把你这大胆的马谡哇!
临行之时,山人怎样嘱咐与你,
叫你靠山近水,安营扎寨,
怎么不听山人之言,偏偏在这山上扎营,
只恐街亭难保!”
乙:嗯!是北京味儿。
甲:原来诸葛亮不是北京人。
乙:诸葛亮是山东人呢。
甲:山东人说话什么味儿?
乙:什么味儿?
甲:山东人说话都这味儿:
(学山东话)“喂,我说三哥,你上哪儿去啦?”
“哎,我上北边儿。”
“上北边儿干什么去啦?”
“上北边那个地场找个人。你没事吗?咱一道去要吧。”
乙:这就是山东话呀。
甲:可京戏里的诸葛亮,一点儿这味儿也没有。
乙:那是怎么回事啊?
甲:有这味就不好听啦!
诸葛亮坐大帐,拿起令箭一派将,山东味儿的,
(学山东话)“哎,我说马谡哪去啦?
马谡上哪个地方去啦?
哎,马谡听令。”
马谡过来,“啊,是!”
乙:也这味儿。
甲:“叫你去镇守街亭,你可敢去呀?”
“丞相你说什么?不是镇守街亭吗?
小意思,没大关系,告诉你说吧,交给我你就X(左贝右青)好吧!”
“哎,马谡我告诉你说,那个街亭虽小,关系重大!
街亭要是一丢,咱们大家全都玩完啦!”
乙:这像话吗?
甲:是嘛,要这味儿就不行了嘛!
乙:要这么唱就不叫京戏啦。
甲:哎,京戏不管剧中人是山东的,山西的都不管。
乙:剧中人也有山西人哪。
甲:有啊,关云长。
乙:是啊。
甲:你比如京戏唱这个《古城会》。
乙:啊,关公戏。
甲:关公唱这个“吹腔”,唱起来是这个味儿。
乙:怎么唱啊?
甲:(学唱)“叫马童,你与爷忙把路引,
大摇大摆走进了古城。”
乙:京字京韵。
甲:一点儿山西味儿也没有啦。
乙:对。
甲:叫板也是这样,
“马童,抬、刀、备、马!”
乙:有劲。
甲:可是山西人说话没这么硬。
乙:山西人说话什么味儿啊?
甲:说出来那么温柔、缓和、那么好听,
山西人说话都这味儿,
(学晋中话)“老王,你上哪儿啦?近些来生意很好吧,没有事到我们家去吃饭吧!”
乙:哎,这个语言呢,非常的柔和。
甲:哎,京戏里头关云长要这味儿,可就没劲儿啦。
乙:那是啊。
甲:一叫板,(学晋中话)
“马童,抬刀带马,咱们一块儿出去吃饭吧。”
乙:嗐!也没有这么唱的呀。
甲:是吧?
乙:啊。
甲:各地的地方戏呀,
都是按照当地的方言去发展。
乙:是。
甲:北方的这些地方戏呀,
我们北方人都听得懂。
南方人有时候听着差一点儿。
乙:是啊?
甲:它是语言关系。
乙:对呀。
甲:到南方啊,有很多剧种,
我们北方人听不懂。
乙:是吗?
甲:到上海,有沪剧呀。
乙:上海本滩的。
甲:哎,沪剧!
你要不懂上海话,
你就不知道他那儿说的什么话。
乙:是吗?这沪剧您会唱吗?
甲:会唱啊。
乙:您可以唱几句。
甲:这儿唱两句?
这儿唱两句有人听得懂吗?
乙:您唱两句。
甲:南方人听得懂。
乙:对。
甲:北方人听不懂。
乙:您唱。
甲:唱出来这味儿:(学唱)“我与你是两……”
这什么词儿这是?
乙:我不知道。
甲:你不懂上海话。
乙:对,这听不懂。
甲:我去过上海,刚一到那儿的时候,我也不懂。
乙:是啊。
甲:不知道他唱的是什么,
慢慢学,就行啦。
你要是不学上海话,在上海呆着,那可别扭啦。
乙:是啊
甲:说话就闹误会,人家说是这么一个意思,
你体会呢,另外一个意思。
我刚到上海那儿,我到理发馆去刮刮脸,洗洗头吧。
乙:啊
甲:它名词不一样啊。
乙:刮脸?
甲:刮脸,他们叫“修面”。
乙:修面。
甲:哎,到上海我修面。
乙:修面?
甲:就是刮脸。
乙:洗头呢?
甲:洗头啊?那你一听就得害怕!
乙:怎么?
甲:他们叫“汰头”。
乙:打头?
甲:洗什么东西都叫“汰”。
咱们说“洗一洗”,他们说“汰一汰”。
乙:洗什么就叫“汰”。
甲:哎。
乙:咱们洗洗手绢儿。
甲:叫“汰汰绢头”。(学上海话)
乙:什么?
甲:“汰汰绢头”。
乙:噢,汰汰绢头。洗洗大褂?
甲:叫“汰汰长衫”。(学上海话)
乙:汰汰长衫。
甲:哎,长衫。我刚一到上海的时候,
我想我得刮刮脸呢,
我就到理发馆去啦。
我说:“掌柜的,你给我拾掇拾掇这个。”(指头)
乙:你干吗还比划着说呀?
甲:我怕他听不懂啊。
乙:人家怎么样?
甲:乐我啦。(学上海话)
“好格,侬坐屋来呀。”
我说,“什么?”
“让侬坐屋来。”我坐屋里?
我说,“我没在街上啊?是在屋里哪。”
他说,“付是,要侬坐屋来。”
乙:怎么句话呀?
甲:喔,是让我坐下。坐下怎么叫“屋里”呀?
乙:言语不同嘛。
甲:哎。给我刮脸。刮完脸呢,
把椅子推起来,我在前边这儿坐着。
乙:是啊。
甲:他在后边儿站着啊,他指着我脑袋问我。
乙:问什么?
甲:(学上海话)“喏!侬汰一汰好不哦?”
乙:要打你。
甲:我一想解放以后不准打人啦!
在这儿刮刮脸还得打我一顿哪?
乙:你可以问一问他呀。
甲:是啊,我很不高兴地问他了,
“你是就打我一个呀?还是来的几位全打呀?”
乙:他说什么?
甲:他说啦,“一样了,统统汰了。”
乙:统统打?
甲:我一想统统全打呀?
乙:您怎么样?
甲:咱也别给破坏这规矩呀。
“哎……那就打吧!”
一会儿给我洗头、吹风,临完拿镜子一照,告诉我,“好啦!”
乙:好啦?
甲:我说:“好了您怎么不打我呀?”
乙:他说什么?
甲:(学上海话)“汰过啦!”
乙:打过啦?
甲:“打过啦,我怎么一点儿不疼啊?”
乙:嗐。
甲:你说闹多大笑话。
乙:说的是啊。
甲:他不懂话嘛。
乙:对,这就要吃亏。
甲:慢慢学就行啦。
你要不懂南方话,越剧多好啊,你听不懂啊。
乙:越剧是绍兴戏。
甲:绍兴戏呀,那唱出来那调子多好听啊。
乙:是啊。
甲:哎,可是非得懂话。唱出那味儿可好听。
乙:越剧?
甲:越剧呀!唱出这味儿。
乙:你唱两句。
甲:(学越剧)“天花传播快如飞,
传到东来传到西,
空气之中能散布,
一经染病便难医。”
乙:哎,好听!
甲:它南方的艺术就得用南方话。
乙:对喽。
甲:还有一种弹词。
乙:弹词是苏州的地方剧呀。
甲:非得用苏州话才好听。
乙:是啊。弹词你也会吗?
甲:会唱。
乙:那你唱两句儿。
甲:我这儿唱?有人懂吗?
乙:也许有人懂啊。
甲:北方人多。这样,先把词儿介绍一下。
乙:对,把词儿介绍介绍。
甲:我唱这个故事大家都知道。
乙:啊,什么故事?
甲:《林冲发配》。
乙:野猪林?
甲:哎。回头我一唱这字可就变了,大家听不出来啦。
懂南方话的能听出来;北方人就听不懂了。
我先用北方话把这个词儿介绍一下。
大家注意听啊,要记住啊。
啊,最好能记录的尽量记录,那么听完以后咱们就分组讨论啦!
乙:嗐!这不是听报告哪?
甲:啊?
乙:这有什么讨论的呀?
甲:没必要讨论?
乙:没有必要讨论。
甲:那好吧,那听完了就自由活动吧。
乙:嗐。您把这词儿介绍出去。
甲:《林冲发配》。
乙:哎。
甲:林冲刚一出东京,第一句词儿,
乙:什么词儿?
甲:“无端受屈配沧城,
好一似虎落平阳鸟失群。
一别东京何日返?
我此仇不报枉为人。”
乙:这么四句。
甲:哎,唱出来是这样。(学唱评弹)
“无端受屈配沧城,
好一似虎落平阳鸟失群,
一别东京何日返?
我此仇不报枉为人。”
哎?鼓掌的人不多呀?鼓掌的人都是南方人!北方人还是没听懂。
乙:哎。
甲:南方人听着好。
哪一点不对,请南方朋友提提意见,哪点儿不对您尽管说。
啊,是腔调是韵调?哪点儿不对您告诉我,
乙:别客气!
甲:哪位要说我唱的不对!
乙:怎么样?
甲:那……你来唱。
乙:啊?
甲:管保比我唱的好。
乙:是喽!就咱们唱。
甲:啊,我们唱啊,很困难。我们是北京人呢,
乙:是啊。
甲:学的是苏州话呀,难啦。我们这个嘴呀,很吃力的。
乙:喔,用劲。
甲:哎,还学着不完全像,吃力呀。
乙:是啊。
甲:您比如说这句词儿吧,
乙:哪句呀!
甲:“可恨高俅用毒谋”。
你要用北京话说,我们嘴上一点儿也不吃力——
“可恨高俅用毒谋”;
要唱这弹词用苏州字,我们嘴上就吃力了
唱出来得这个样。
乙:怎么唱?
甲:(学唱)“可恨高桔(俅)”。
乙:不是“俅”吗?
甲:“不是,桔!”
(学唱)“用毒谬(谋)”。
乙:谋啊!
甲:“谬”!“害得我,披枷戴锁配沧揪(州)”
乙:州啊!
甲:是“揪”。
乙:嗬。
甲:非得这样它才像那个字。
乙:是啊?
甲:北方人学南方的就这么费劲。
可是南方人你让他学京戏呀,也很费劲。
乙:费劲?
甲:上海人唱京戏?他也不好听。
乙:我听着也有唱的不错的呀。
甲:上海的名演员,名票?
乙:啊。
甲:那功夫大啦。
乙:噢。
甲:他得学北京话。按照北京音唱京戏,他才好听。
要用上海话唱京戏那绝对不好听。
乙:上海话好听啊?
甲:上海话?有的人讲话好听。
妇女讲话好听。
有时候你走街上,看见两个上海妇女,
人家在那儿说话,你在旁边听着,对话也是很美。
乙:是吗?
甲:不但是发音美,你在旁边看着,
连她那个表情显得那么活泼。
乙:喔?您来来。
甲:两个人碰到啦,
(用上海话)“你到啥地方去啦?”
“大马路白巷白巷!”
“依到我此地来吃饭好啦!”
“我勿去格!”