[00:00.00] 作词 : Stephen Collins Foster
[00:00.61] 作曲 : Stephen Collins Foster, arr. Doug McConnell
[00:01.22]Jeanie with the Light Brown Hair浅棕色头发的珍妮
[00:03.67]
[00:04.90]I dream of Jeanie with the light brown hair,我梦见珍妮,她浅棕色的头发
[00:16.40]Borne, like a vapor, on the summer air;如水雾一般,随夏风轻飘;
[00:29.46]I see her tripping where the bright streams play,我看见她步履轻盈在潺潺的溪畔,
[00:39.91]Happy as the daisies that dance on her way.怡然欢欣如路上舞蹈的雏菊。
[00:49.23]Many were the wild notes her merry voice would pour.她愉悦的声音中倾泻出音符,
[00:57.91]Many were the blithe birds that warbled them o'er:无忧无虑的鸟儿婉转相和。
[01:09.71]I dream of Jeanie with the light brown hair,我梦见珍妮,她浅棕色的头发
[01:21.88]Floating, like a vapor, on the soft, summer air.如水雾一般,随夏风轻飘。
[01:40.21]
[01:43.64]I long for Jeanie with the day-dawn smile,我思念珍妮,她破晓般的微笑
[01:53.47]Radiant in gladness, warm with winning guile(I long her smile);散发着喜悦,温暖中带着迷人的狡黠(我思念她的微笑);
[02:10.07]I hear her melodies, like joys gone by,我听见她的歌声,像擦肩而过的欢欣,
[02:19.93]Sighing round my heart o’er the fond hopes that die:我心叹息不止,为炽热的希冀幻灭:
[02:28.77]Sighing like the night wind and sobbing like the rain,如夜风般叹息,如细雨般呜咽,
[02:37.66]Wailing for the lost one that comes not again:悲声唤不回伊人一去不返。
[02:51.92]I long for Jeanie, and my heart bows low,我思念珍妮,心低伏入尘埃,
[03:13.30]Never more to find her where the bright waters flow.溪水空自流,伊人再难寻。
[03:47.86]
[03:49.22]I sigh for Jeanie, but her light form strayed我为珍妮叹息,但她轻盈的身影
[04:01.34]Far from the fond hearts round her native glade;已离开那颗萦绕在她左右的炽热的心甚远。
[04:13.94]Her smiles have vanished and her sweet songs flown,她的笑容已失,歌声已逝,
[04:25.60]Flitting like the dreams that have cheered us and gone.如那场曾为我们带来欢愉的梦一样掠过。
[04:35.12]Now the nodding wild flow’rs may wither on the shore而今溪畔野花行将枯萎,
[04:43.64]While her gentle fingers will cull them no more:她纤细的手指也不再采撷。
[04:56.27]I sigh for Jeanie with the light brown hair,我为珍妮叹息,她浅棕色的头发
[05:11.41]Floating like a vapor, on the soft summer air.如水雾一般,随夏风轻飘。
作词 : Stephen Collins Foster
作曲 : Stephen Collins Foster, arr. Doug McConnell
Jeanie with the Light Brown Hair浅棕色头发的珍妮
I dream of Jeanie with the light brown hair,我梦见珍妮,她浅棕色的头发
Borne, like a vapor, on the summer air;如水雾一般,随夏风轻飘;
I see her tripping where the bright streams play,我看见她步履轻盈在潺潺的溪畔,
Happy as the daisies that dance on her way.怡然欢欣如路上舞蹈的雏菊。
Many were the wild notes her merry voice would pour.她愉悦的声音中倾泻出音符,
Many were the blithe birds that warbled them o'er:无忧无虑的鸟儿婉转相和。
I dream of Jeanie with the light brown hair,我梦见珍妮,她浅棕色的头发
Floating, like a vapor, on the soft, summer air.如水雾一般,随夏风轻飘。
I long for Jeanie with the day-dawn smile,我思念珍妮,她破晓般的微笑
Radiant in gladness, warm with winning guile(I long her smile);散发着喜悦,温暖中带着迷人的狡黠(我思念她的微笑);
I hear her melodies, like joys gone by,我听见她的歌声,像擦肩而过的欢欣,
Sighing round my heart o’er the fond hopes that die:我心叹息不止,为炽热的希冀幻灭:
Sighing like the night wind and sobbing like the rain,如夜风般叹息,如细雨般呜咽,
Wailing for the lost one that comes not again:悲声唤不回伊人一去不返。
I long for Jeanie, and my heart bows low,我思念珍妮,心低伏入尘埃,
Never more to find her where the bright waters flow.溪水空自流,伊人再难寻。
I sigh for Jeanie, but her light form strayed我为珍妮叹息,但她轻盈的身影
Far from the fond hearts round her native glade;已离开那颗萦绕在她左右的炽热的心甚远。
Her smiles have vanished and her sweet songs flown,她的笑容已失,歌声已逝,
Flitting like the dreams that have cheered us and gone.如那场曾为我们带来欢愉的梦一样掠过。
Now the nodding wild flow’rs may wither on the shore而今溪畔野花行将枯萎,
While her gentle fingers will cull them no more:她纤细的手指也不再采撷。
I sigh for Jeanie with the light brown hair,我为珍妮叹息,她浅棕色的头发
Floating like a vapor, on the soft summer air.如水雾一般,随夏风轻飘。