作词 : 口传史
作曲 : 卢皆兴 (桑布伊)
iturusanay kana vativatiyan umaumalran i Katratripulr atu ngai mu, nantu inuruvuwa’an na trau mu maw na kemay kana “Demaway” za tu pinarevuwa’an. kema na ngai.
na kemania na vati mu kemay kana pulingaw za tu piningadiran zi maw nantu pinisenayan mazalram ta lra.
izu na mareitraitras na viruwa mu maw izu na “Demaway-‘Emasi”, karuwa ta marengai za maw na “Pakatran-Pavensen”, na ulra i “Kaitrasan Kailangan”, na “Pakuwamaw na Pakuwaziw”.
zatu inlrangan na awatan maw tu pulu’em.
kema na ma’izangan na temuwamuwan lrayuwan.
ta vasukaw ~ patrungulran
maw maw pakazalram na temuwamuwan za izu na Demaway mu maw na kakawdan kairayan , kema na vati.
依据卡大地布部落传说,人类是由造物神所创造。
祭师与巫师的经句与诗歌中都是这样叙述的。
至高的造物之神 “Demaway-‘Emasi”,也称之为造人之神 ”Pakatran-Pavensen” 、 在天上的 “Kaitrasan Kailangan”、或是宰制一切的 ”Pakuwamaw na Pakuwaziw”。
这是古老的祝福
感谢敬重祖先们
我们要衔接起来 我们要传承下去
族人对于造物之神极为敬重。
作词 : 口传史
作曲 : 卢皆兴 (桑布伊)
iturusanay kana vativatiyan umaumalran i Katratripulr atu ngai mu, nantu inuruvuwa’an na trau mu maw na kemay kana “Demaway” za tu pinarevuwa’an. kema na ngai.
na kemania na vati mu kemay kana pulingaw za tu piningadiran zi maw nantu pinisenayan mazalram ta lra.
izu na mareitraitras na viruwa mu maw izu na “Demaway-‘Emasi”, karuwa ta marengai za maw na “Pakatran-Pavensen”, na ulra i “Kaitrasan Kailangan”, na “Pakuwamaw na Pakuwaziw”.
zatu inlrangan na awatan maw tu pulu’em.
kema na ma’izangan na temuwamuwan lrayuwan.
ta vasukaw ~ patrungulran
maw maw pakazalram na temuwamuwan za izu na Demaway mu maw na kakawdan kairayan , kema na vati.
依据卡大地布部落传说,人类是由造物神所创造。
祭师与巫师的经句与诗歌中都是这样叙述的。
至高的造物之神 “Demaway-‘Emasi”,也称之为造人之神 ”Pakatran-Pavensen” 、 在天上的 “Kaitrasan Kailangan”、或是宰制一切的 ”Pakuwamaw na Pakuwaziw”。
这是古老的祝福
感谢敬重祖先们
我们要衔接起来 我们要传承下去
族人对于造物之神极为敬重。