自愚自楽

自愚自楽

歌手:措班若

所属专辑:自愚自楽

发行时间:2022-04-16

  • LRC歌词
  • 文本歌词

[00:00.000] 作词 : 措班若

[00:00.480] 作曲 : 措班若

[00:00.960]作词:措班若

[00:02.407]作曲:措班若

[00:04.112]编曲:SOULFRESH BEATS

[00:05.456]Mix&Master by SAOBEAR

[00:06.744]封面:JackSwag

[00:10.488](摩梭语翻译)

[00:11.568]音译:Luo da luo ji tai pa ti guo niar letr ni

[00:13.415](经幡摇曳大地上)

[00:14.696]Xri mi guo gua ke mu ti wa jiu ga ma yi

[00:16.303](祖母屋的火塘从未熄灭过)

[00:17.665]Wf zei nuo zhu gai lai tu niar ji lai ji

[00:19.120](大雁请借我双翅膀 )

[00:20.528]niar lai zei a wo di li bie di li bie

[00:21.671](我迫不及待地想回去看看)

[00:22.160]Luo da luo ji tai pa ti guo niar letr ni

[00:24.727](经幡摇曳的大地上)

[00:25.728]Xri mi guo gua ke mu ti wa jiu ga ma yi

[00:27.775](祖母屋的火塘从未熄灭过)

[00:28.415]Wf zei nuo zhu gai lai tu niar ji lai ji

[00:30.367](大雁请借我双翅膀 )

[00:31.176]niar lai zei a wo di li bie di li bie

[00:33.376](我迫不及待地想回去看看)

[00:35.112]V1:ai ni ci ni na te xi jiu gei ne da zuo ra wu tu

[00:36.464](我看到了一群病怏怏的人)

[00:37.176]o dong o cha qia

[00:39.096](自己嘲笑着自己数落着自己)

[00:39.880]o bu zi da ma nu

[00:40.519](模凌两可的说着自己的根)

[00:41.944]te ji sa cha la ma zuo sai ji di ke ti ba jue ni

[00:42.799](血管里确都留淌着苏哩玛)

[00:43.440]suo hua si bu an na wa tu ma wo ti ne nu mi qi yi

[00:44.720](逝后灵魂回不到斯布安娜湾时才会悔恨)

[00:45.223]zhe wa jiu wo shu

[00:46.608](都只想着如何让自己的荷包塞满)

[00:47.159]hen ban a zuo ni bie ni guo

[00:48.344](游客想听什么你骗什么就是了)

[00:49.255]nuo lai ga tai ni ke la zhe de la zai yi zei

[00:50.952](从中获取最肮脏的多巴胺)

[00:51.648]na shai duo shai ma duo nuo la a zuo a xi

[00:53.312](纳 羞与不羞似乎同你并无瓜葛)

[00:54.303]nai ne de kua rua ji bei

[00:55.543](我曾见过“吃狗肉的文化大使”)

[00:56.481]nuo si gu ai du sai ke bi

[00:58.496](传授着自己的商业经)

[00:59.736]xi ke tai sei hen ban tai shu mu si nia a wo hen ga li tei si gu si

[01:02.273](才同父母喝完早茶与游客结伴相随)

[01:03.016]lao wo tuo juo hen ban ji juo a da ni ni ma nu ze

[01:04.856](转头就讲述着不知父亲是谁)

[01:06.008]ai mi la ai jie juo ao xi ao nie yi hen ni ze

[01:07.776](家中长辈是如何的轻浮)

[01:08.376](灌输着扭曲的走婚文化让人误解)

[01:09.448]ai a zei ti nie guo bong gai dei ni

[01:11.000](到底为何会有如此厚颜无耻之人)

[01:11.832]a wo qi ba ga ang te shi nuo jiu shai duo ne

[01:13.264](跨过家里的门槛你会难受么)

[01:14.007]a wo a pu ai xi duo nuo jiu shai duo ne

[01:15.848](看到祖辈你会有丝愧疚么)

[01:16.903]chuo si jia bu wo bu te shi nuo jiu po zuo yi

[01:19.640](灵魂坠入地狱 别让自己难堪)

[01:20.399]音译:Luo da luo ji tai pa ti guo niar letr ni

[01:22.897](经幡摇曳的大地上)

[01:23.520]Xri mi guo gua ke mu ti wa jiu ga ma yi

[01:25.388](祖母屋的火塘从未熄灭过)

[01:25.991]Wf zei nuo zhu gai lai tu niar ji lai ji

[01:28.328](大雁请借我双翅膀 )

[01:28.903]niar lai zei a wo di li bie di li bie

[01:31.152](我迫不及待地想回去看看)

[01:31.791]V2:nuo ler jiu moso ni nuo ler jiu meng zu ni

[01:33.704](称谓只是一个代号而以历史都能证实)

[01:34.480]te jie ju zha ma zuo han wo er ji na mu zha ni

[01:36.600](值得去考虑的是如何传承而不是争执 也不必舔着他人当只哈吧)

[01:37.240]or jiu ta er ma jiu

[01:39.273](与他人不同没有文字 )

[01:39.792]de zi de cha jie ne

[01:40.920](一代一代口语相传至今)

[01:41.712]na rua te kua guo ne de kua de kua lai suo tu ni

[01:43.400](试问至今有几个部落能做如此)

[01:44.280]ai gei ne jia zuo za zhe ta yi

[01:46.072](别总觉得自己人很少 很差劲)

[01:47.840]an sha jiu zha zhi zuo si pi sai ba ji mu di ni

[01:49.063](这片土地曾经流趟过土司的血脉 祖辈如狼似虎 儿孙却同蝼蚁)

[01:55.152]zuo mu jie jiu na rua lai suo tai jie

[01:57.200](尽可能的教会孩子些基本的母语 )

[01:57.984]tao ni suo hua tao juo te shi ni ne nuo ji chuo duo chuo yi

[02:00.232](不然等你百年阳寿殆尽谁给你祈福诵经)

[02:01.096]na bu de luo da mu gei ne mu jiu gua zuo ma ni

[02:03.287](古人留下的规矩 道理 自然有存在的意义)

[02:04.336]zei ni juo zha zhi zuo ong ji tu yi

[02:06.055](别遗失后沦落到自己头上才后悔不已)

[02:06.983]a mi zei na wen hua

[02:07.968](感谢纳文化社团!)

[02:08.592]a mi zei na xie hui

[02:09.344](感谢摩梭文化研究协会!)

[02:09.919]a mi zei na bu ta er ji bu a pu ai wu

[02:11.889](感谢为摩梭写作、记录 做出贡献的前辈们!)

[02:12.615]nuor an ma ni jiu na zei ni ga ji

[02:14.520](若不是您们 等摩梭这条巨大的猪槽船漂进了博物馆)

[02:15.223]an shan na tan er nie li hen di juo yi

[02:17.159](又像古摩梭文字一样拿不出手时 世人都只能貌似很懂的去讹言惑众!)

[02:18.904]音译:Luo da luo ji tai pa ti guo niar letr ni

[02:20.791](经幡摇曳)

[02:22.343]Xri mi guo gua ke mu ti wa jiu ga ma yi

[02:23.688](祖母屋的火塘从未熄灭过)

[02:25.664]Wf zei nuo zhu gai lai tu niar ji lai ji

[02:26.744](鸟儿请借我双翅膀 )

[02:27.776]niar lai zei a wo di li bie di li bie

[02:29.184](我迫不及待地想回去看看)

[02:29.735]Luo da luo ji tai pa ti guo niar letr ni

[02:31.664](经幡摇曳的大地上)

[02:32.744]Xri mi guo gua ke mu ti wa jiu ga ma yi

[02:34.449](祖母屋的火塘从未熄灭过)

[02:35.415]Wf zei nuo zhu gai lai tu niar ji lai ji

[02:37.504](大雁请借我双翅膀 )

[02:39.240]niar lai zei a wo di li bie di li bie

[02:40.656](我迫不及待地想回去看看)

作词 : 措班若

作曲 : 措班若

作词:措班若

作曲:措班若

编曲:SOULFRESH BEATS

Mix&Master by SAOBEAR

封面:JackSwag

(摩梭语翻译)

音译:Luo da luo ji tai pa ti guo niar letr ni

(经幡摇曳大地上)

Xri mi guo gua ke mu ti wa jiu ga ma yi

(祖母屋的火塘从未熄灭过)

Wf zei nuo zhu gai lai tu niar ji lai ji

(大雁请借我双翅膀 )

niar lai zei a wo di li bie di li bie

(我迫不及待地想回去看看)

Luo da luo ji tai pa ti guo niar letr ni

(经幡摇曳的大地上)

Xri mi guo gua ke mu ti wa jiu ga ma yi

(祖母屋的火塘从未熄灭过)

Wf zei nuo zhu gai lai tu niar ji lai ji

(大雁请借我双翅膀 )

niar lai zei a wo di li bie di li bie

(我迫不及待地想回去看看)

V1:ai ni ci ni na te xi jiu gei ne da zuo ra wu tu

(我看到了一群病怏怏的人)

o dong o cha qia

(自己嘲笑着自己数落着自己)

o bu zi da ma nu

(模凌两可的说着自己的根)

te ji sa cha la ma zuo sai ji di ke ti ba jue ni

(血管里确都留淌着苏哩玛)

suo hua si bu an na wa tu ma wo ti ne nu mi qi yi

(逝后灵魂回不到斯布安娜湾时才会悔恨)

zhe wa jiu wo shu

(都只想着如何让自己的荷包塞满)

hen ban a zuo ni bie ni guo

(游客想听什么你骗什么就是了)

nuo lai ga tai ni ke la zhe de la zai yi zei

(从中获取最肮脏的多巴胺)

na shai duo shai ma duo nuo la a zuo a xi

(纳 羞与不羞似乎同你并无瓜葛)

nai ne de kua rua ji bei

(我曾见过“吃狗肉的文化大使”)

nuo si gu ai du sai ke bi

(传授着自己的商业经)

xi ke tai sei hen ban tai shu mu si nia a wo hen ga li tei si gu si

(才同父母喝完早茶与游客结伴相随)

lao wo tuo juo hen ban ji juo a da ni ni ma nu ze

(转头就讲述着不知父亲是谁)

ai mi la ai jie juo ao xi ao nie yi hen ni ze

(家中长辈是如何的轻浮)

(灌输着扭曲的走婚文化让人误解)

ai a zei ti nie guo bong gai dei ni

(到底为何会有如此厚颜无耻之人)

a wo qi ba ga ang te shi nuo jiu shai duo ne

(跨过家里的门槛你会难受么)

a wo a pu ai xi duo nuo jiu shai duo ne

(看到祖辈你会有丝愧疚么)

chuo si jia bu wo bu te shi nuo jiu po zuo yi

(灵魂坠入地狱 别让自己难堪)

音译:Luo da luo ji tai pa ti guo niar letr ni

(经幡摇曳的大地上)

Xri mi guo gua ke mu ti wa jiu ga ma yi

(祖母屋的火塘从未熄灭过)

Wf zei nuo zhu gai lai tu niar ji lai ji

(大雁请借我双翅膀 )

niar lai zei a wo di li bie di li bie

(我迫不及待地想回去看看)

V2:nuo ler jiu moso ni nuo ler jiu meng zu ni

(称谓只是一个代号而以历史都能证实)

te jie ju zha ma zuo han wo er ji na mu zha ni

(值得去考虑的是如何传承而不是争执 也不必舔着他人当只哈吧)

or jiu ta er ma jiu

(与他人不同没有文字 )

de zi de cha jie ne

(一代一代口语相传至今)

na rua te kua guo ne de kua de kua lai suo tu ni

(试问至今有几个部落能做如此)

ai gei ne jia zuo za zhe ta yi

(别总觉得自己人很少 很差劲)

an sha jiu zha zhi zuo si pi sai ba ji mu di ni

(这片土地曾经流趟过土司的血脉 祖辈如狼似虎 儿孙却同蝼蚁)

zuo mu jie jiu na rua lai suo tai jie

(尽可能的教会孩子些基本的母语 )

tao ni suo hua tao juo te shi ni ne nuo ji chuo duo chuo yi

(不然等你百年阳寿殆尽谁给你祈福诵经)

na bu de luo da mu gei ne mu jiu gua zuo ma ni

(古人留下的规矩 道理 自然有存在的意义)

zei ni juo zha zhi zuo ong ji tu yi

(别遗失后沦落到自己头上才后悔不已)

a mi zei na wen hua

(感谢纳文化社团!)

a mi zei na xie hui

(感谢摩梭文化研究协会!)

a mi zei na bu ta er ji bu a pu ai wu

(感谢为摩梭写作、记录 做出贡献的前辈们!)

nuor an ma ni jiu na zei ni ga ji

(若不是您们 等摩梭这条巨大的猪槽船漂进了博物馆)

an shan na tan er nie li hen di juo yi

(又像古摩梭文字一样拿不出手时 世人都只能貌似很懂的去讹言惑众!)

音译:Luo da luo ji tai pa ti guo niar letr ni

(经幡摇曳)

Xri mi guo gua ke mu ti wa jiu ga ma yi

(祖母屋的火塘从未熄灭过)

Wf zei nuo zhu gai lai tu niar ji lai ji

(鸟儿请借我双翅膀 )

niar lai zei a wo di li bie di li bie

(我迫不及待地想回去看看)

Luo da luo ji tai pa ti guo niar letr ni

(经幡摇曳的大地上)

Xri mi guo gua ke mu ti wa jiu ga ma yi

(祖母屋的火塘从未熄灭过)

Wf zei nuo zhu gai lai tu niar ji lai ji

(大雁请借我双翅膀 )

niar lai zei a wo di li bie di li bie

(我迫不及待地想回去看看)

暂无该曲谱数据