太阳石 带示范音色

太阳石 带示范音色

歌手:高立宪

所属专辑:太阳石

发行时间:2022-10-19

  • LRC歌词
  • 文本歌词

[00:00.000] 作曲 : 高立宪

[00:08.006]作词:奥克塔维奥.帕斯

[00:09.140]作曲:高立宪

[00:09.829]编曲:音熹音乐

[00:11.007]演唱:SHaNE_Z

[00:11.865]

[00:12.559]歌词节选自诺贝尔文学奖得主墨西哥诗人帕斯的代表作《太阳石》,选自诗人蔡其矫翻译之版本。

[00:16.598]扉页引诗:

[00:18.801]第十三次归来……仍是第一次;

[00:21.448]总是唯一的——或唯一的时刻;

[00:23.773]因为你是皇后呵,是最初还是最后的一个?

[00:25.345]因为你是皇帝,便是唯一或最后的情人?

[00:26.288]——热拉尔.德.涅瓦尔《阿尔特米斯》

[00:26.827]

[00:27.102]

[00:27.296]

[00:27.546]

[00:29.256]一棵晶莹的垂柳,一棵水亮的白杨

[00:36.104]一柱为风掀起举向高空的喷泉

[00:45.940]一株深深植根而依然无声舞蹈的树

[00:52.870]一条向前激荡翻转的河

[01:06.753]轮番回归,以圆满的循环

[01:12.260]不断来到:

[01:19.798]一颗星或春天的

[01:26.064]从不匆忙的平静运行

[01:29.590]双目紧闭而日以继夜地

[01:31.973]淌出精确预言的流水

[01:38.587]一种汹涌澎湃中的一个孤独存在

[01:45.349]一浪复一浪直到它覆盖一切

[01:58.421]一种不会衰颓的知识的绿色统治

[02:05.330]有如在空中展开翅膀瞬间掠过

[02:14.114]

[02:15.309]一条穿越未来时日的荒野的路

[02:21.231]和那些痛苦的幽暗光华如一只鸟

[02:28.729]它的鸣声会使一座森林变为石头

[02:34.522]和那些消失了的枝条间急切的快乐

[02:41.629]那被鸟儿啄去了的光辉时刻

[02:50.033]和那些从手中滑过的预兆

[02:53.524]

[02:57.006]一个急遽的出现像一阵突发的歌声

[03:02.155]好像一座燃烧的建筑中风的轰鸣

[03:09.227]一次把握世界和所有它的

[03:17.575]那些悬在空中的海和山的警视

[03:26.980]

[03:29.669]被一块玛瑙滤过的发光的身体

[03:33.921]发光的大腿,发光的腹部,这些海湾

[03:40.915]太阳石头,云色的身体

[03:53.183]一种轻快的颜色和跳跃的白天

[04:00.660]那钟点闪过并持有一种形体

[04:07.023]通过你的形体那世界是可见的

[04:13.141]通过你的透明而清晰

[04:20.257]

[04:21.708]通过声音的回廊我走我的路

[04:26.151]我在存在的回声中游动

[04:31.966]我如行走在世界行走在你的身体

[04:34.873]我的目光覆盖你如常春藤

[04:51.173]你是桃子颜色的两个等分

[04:55.182]

[04:56.653]我走进你的眼睛,像那海洋

[05:02.866]老虎在这样的眼中啜饮它们的梦

[05:10.208]蜂鸟在这样的火焰中焚烧

[05:15.775]我在你的前额游走,如同月亮

[05:23.387]如同穿过你的思想隘口的云

[05:33.115]我游走在你的腹部,如你的梦

[05:39.094]

[05:40.619]你的脸是所有的脸又一点也不是

[05:45.554]你是所有的时间又一点也不是

[05:52.342]你是一棵树,一朵云,所有的鸟

[05:59.913]我没完没了地燃烧,我寻找水

[06:06.065]一切都变形,一切都是神圣的

[06:11.196]

[06:12.592]去爱就是去战斗

[06:15.648]如果两人接吻

[06:19.311]那样世界就会起变化

[06:22.374](如果两人接吻

[06:26.980]那样世界就会起变化

[06:32.901]去爱就是去战斗

[06:35.069]去爱就是去战斗

[06:37.879]去爱就是去战斗)

[06:41.565]去爱就是去战斗,去开门

[07:01.748]去结束那一大串的幻影

作曲 : 高立宪

作词:奥克塔维奥.帕斯

作曲:高立宪

编曲:音熹音乐

演唱:SHaNE_Z


歌词节选自诺贝尔文学奖得主墨西哥诗人帕斯的代表作《太阳石》,选自诗人蔡其矫翻译之版本。

扉页引诗:

第十三次归来……仍是第一次;

总是唯一的——或唯一的时刻;

因为你是皇后呵,是最初还是最后的一个?

因为你是皇帝,便是唯一或最后的情人?

——热拉尔.德.涅瓦尔《阿尔特米斯》





一棵晶莹的垂柳,一棵水亮的白杨

一柱为风掀起举向高空的喷泉

一株深深植根而依然无声舞蹈的树

一条向前激荡翻转的河

轮番回归,以圆满的循环

不断来到:

一颗星或春天的

从不匆忙的平静运行

双目紧闭而日以继夜地

淌出精确预言的流水

一种汹涌澎湃中的一个孤独存在

一浪复一浪直到它覆盖一切

一种不会衰颓的知识的绿色统治

有如在空中展开翅膀瞬间掠过


一条穿越未来时日的荒野的路

和那些痛苦的幽暗光华如一只鸟

它的鸣声会使一座森林变为石头

和那些消失了的枝条间急切的快乐

那被鸟儿啄去了的光辉时刻

和那些从手中滑过的预兆


一个急遽的出现像一阵突发的歌声

好像一座燃烧的建筑中风的轰鸣

一次把握世界和所有它的

那些悬在空中的海和山的警视


被一块玛瑙滤过的发光的身体

发光的大腿,发光的腹部,这些海湾

太阳石头,云色的身体

一种轻快的颜色和跳跃的白天

那钟点闪过并持有一种形体

通过你的形体那世界是可见的

通过你的透明而清晰


通过声音的回廊我走我的路

我在存在的回声中游动

我如行走在世界行走在你的身体

我的目光覆盖你如常春藤

你是桃子颜色的两个等分


我走进你的眼睛,像那海洋

老虎在这样的眼中啜饮它们的梦

蜂鸟在这样的火焰中焚烧

我在你的前额游走,如同月亮

如同穿过你的思想隘口的云

我游走在你的腹部,如你的梦


你的脸是所有的脸又一点也不是

你是所有的时间又一点也不是

你是一棵树,一朵云,所有的鸟

我没完没了地燃烧,我寻找水

一切都变形,一切都是神圣的


去爱就是去战斗

如果两人接吻

那样世界就会起变化

(如果两人接吻

那样世界就会起变化

去爱就是去战斗

去爱就是去战斗

去爱就是去战斗)

去爱就是去战斗,去开门

去结束那一大串的幻影

暂无该曲谱数据