- LRC歌词
- 文本歌词
[00:00.000]-
[00:00.000]原作: 黑塔利亚
[00:00.000]《满江红》 Aurora Grace
[00:00.000]《赤伶》 Aurora Hagio
[00:00.000]-
[00:00.000]原曲:《半生你我》
[00:00.000]原唱:Assen捷
[00:00.000]-
[00:00.000]策划‖填词:Quite
[00:00.000]演唱:雨歆
[00:00.000]曲绘:坠星巡礼蝶
[00:00.000]b站封面:Aurora
[00:00.000]歌后:正直团
[00:00.000]剧后:柒安
[00:00.000]翻译:Darya‖Quite
[00:00.000]美工:苏枝
[00:00.000]特别鸣谢:Mira‖Maria‖Andre
[00:00.000]-
[00:00.000]王耀(京剧):阿碱
[00:00.000]伊琳娜(俄语念白):marpierrs
[00:00.000]同声传译(男声):风途
[00:00.000]王春燕:阿碱
[00:00.000]-
[00:04.040]伊琳娜:Я часто скучаю по своему товарищу по оружию Ивану Блакинскому. В то время я был 21 юношей, я сидел у костра и слушал, как он рассказывает о своих китайских друзьях;
[00:13.595]
[00:14.006]Это имя означает «блеск», он артист пекинской оперы. Этот нежный, добрый, но строгий юноша с восточной внешностью и янтарными глазами учит его китайскому, гуляя с ним по Шанхаю;
[00:24.274](同声传译:“我常常想起我的战友伊万·布拉金斯基,那时我二十一岁,坐在篝火边,听他讲他的中国朋友。”
[00:25.445]“那个名字意思是‘光芒’的京剧艺术家。温柔,善良,坚定,教他中文,和他在上海散步,有着琥珀色的双眼的东方人。”)
[00:29.499]Алёша сказал Ивану: «когда война закончится, ты напишешь о своей истории книгу. Когда он увидит ее, то сможет тебя найти! И Вы снова встретитесь!»
[00:37.315]
[00:37.952](“阿廖沙对伊万说,‘等战争结束,你把你们的故事写成一本书,他看见了,就可以来找你!你们就重逢了!’”)
[00:40.433]
[00:40.840]Иван сказал, что у него было предчувствие, что он больше никогда не увидится со своим другом;
[00:45.027]
[00:45.891](“伊万却说,他有一种预感 ,他再也见不到自己的朋友了。”)
[00:47.492]
[00:47.995]Он знает русский и всегда может понять о чем говорят.... мы подумали, что он... может он..
[00:55.063]
[00:56.038](“他懂俄语,他一直能听懂....我们和伊万都想到了,他是....或许他是.....”)
[00:59.001]于此寄意曾经
[01:03.846]Мы здесь, чтобы вспомнить прошлое.
[01:04.053]悄声聆听 雨中梨花呼吸
[01:11.959]Послушайте, как груши цветы вздыхают под дождем в тишине
[01:12.155]我们就这样 离开大地
[01:19.300]Мы покидаем землю вот так
[01:19.544]像星星漫步于高高天际
[01:27.767]Как звезды, идущие в чернеющей мгле.
[01:27.988]时时不惧千万事
[01:32.655]Никогда ничего не бойся.
[01:32.866]命若浮萍 亦向风寻黎明
[01:41.334]Моя жизнь унесена ветром, но я ищу в нём рассвет
[01:41.587]当时你眼睛 目光坚定
[01:48.335]Ты смотрел непоколебимым взглядом
[01:48.584]让人忘记黄昏的暮色降临
[01:54.835]Позвольте забыть мне сумерек свет.
[01:55.057]且待万江红遍
[01:58.372]Подожди же потом, пока реки
[01:58.659]待白昼热烈
[02:01.862]Не окрасятся в пылающий цвет Заходящим сгорающим солнцем,
[02:02.131]待寒冬凛冽
[02:04.938]В то время холодная зима была тяжкой
[02:05.222]和苦难共同向前
[02:09.636]Со страданием вместе идя
[02:09.845]且追风赶月
[02:12.800]В погоне за ветром с луною
[02:13.048]肝胆映河 丹心万年
[02:18.602]И кровью покрыты путья.
[02:19.042]光辉尽头是明天
[02:25.238]Конец славы придёт уже завтра
[02:25.749]王春燕:“1941年,我仍是剧院里学戏的小姑娘,王耀师兄也还在。”
[02:35.006]
[02:35.581].........
[02:36.128]王春燕:“师兄说,分别不意味着永别,因为人生天地间,不死会相逢。”(王耀(锁麟囊唱段):这才是今生难预料,不想团圆在今朝。回首繁华如梦渺,残生一线付惊涛。))
[02:45.366]
[02:46.387]
[02:46.759]王春燕:“那时我太年青,竟忘记王耀师兄这样的人,怎么可能甘心于乱世随波逐流....”
[02:56.236]
[02:56.525]
[02:56.821]“王耀师兄说,如果一切都好,他就给我写信。他从来不骗人。”
[03:05.570]
[03:05.921]
[03:06.353]伊琳娜:Лейтенанту Ивану Блакинскому всегда будет 22. Навеки молодой.
[03:13.511](同声传译:“伊万·布拉金斯基少尉永远22岁,永远年轻。”)
[03:13.771]
[03:13.991]
[03:14.236]
[03:14.481]王春燕:“师兄再也没有给我写过信。”
[03:17.378]
[03:17.772]远方山岗淡红色
[03:22.560]Светло-красные холмы в далеке
[03:22.759]恍惚看见 写满戏词书页
[03:30.748]Я вижу страницы с текстами Пекинской оперы на белом листе.
[03:30.965]汽笛嘶鸣中 最后一眼
[03:37.805]В последний раз я увидел тебя В завываньях поездного гудка,
[03:38.042]随夕阳向来路一一告别
[03:43.949]Я прощался, предвещав длинный путь
[03:44.204]且看万江红遍
[03:47.991]Давай поглядим, как краснеет Вода от заходящего солнца луча.
[03:48.265]比白昼热烈
[03:51.669]Горячее, чем день
[03:51.932]比寒冬凛冽
[03:54.296]Холоднее, чем зимой
[03:54.565]何妨与苦难并肩
[03:58.896]Почему б не идти со страданьем с тобой?
[03:59.154]当风停浪止
[04:01.918]Остановиться ветер, застынет волна
[04:02.278]而你永远 青春少年
[04:08.086]И ты молодой человек навсегда.
[04:09.173]伊琳娜(阅读 «赤伶»): «Дорогой друг из китая, пожалуйста поверьте, что иван всегда ждал тебя и думал о тебе. Алёша написал историю о которой когда-то рассказал ему Иван. Я надеюсь Вы сможете связаться с нами после того, как увидите это»
[04:21.598](同声传译:“亲爱的中国朋友,请您相信——伊万一直在等您,挂念您。阿廖沙写下伊万曾经给我们讲的故事。希望您看到以后可以联系杂志社。”)
[04:22.768](在明天到来之前
[04:23.518]Но прежде наступления завтра
[04:24.048]该令岁月承认
[04:24.578]Пришло время всё же признать,
[04:25.058]闪耀的星辰
[04:25.468]Сияющих звезд бесконечных )
[04:25.769]
[04:25.994]王春燕(写信):“致译文编辑部,文中提到的中国青年是我师兄,地下党员——王耀。 但王耀同志并没有见到光荣的胜利,他在1943年死于敌人的折磨下。 ”
[04:44.316]“王耀师兄始终是意气风发的少年,王耀同志一直是闪亮的红星。 ”
[04:45.543](他们诉说过
[04:46.179]Они говорят о чувствах
[04:46.652]未出声却最诚恳
[04:47.060]Тихо честные слова передать.
[04:47.568]梦里草原春晨 你骑骏马 肆意驰骋
[04:48.167]Во сне ты скачешь на коне вольно по весеннему лугу
[04:48.666]槭树黄叶 落无声
[04:49.364]Опадают кленовые листья
[04:49.856]长路尽头终会重逢
[04:57.563]Я знаю, мы встретимся в конце пути.)
[04:58.449]
[04:58.913]
[04:59.248]
[04:59.649]伊琳娜:«Конец героям не приходит со смертью или разлукой, но их возрождение всегда сопровождается светом»
[05:05.712](“英雄们的结局不是死亡与离别,而是在光明中重逢......”)
-
原作: 黑塔利亚
《满江红》 Aurora Grace
《赤伶》 Aurora Hagio
-
原曲:《半生你我》
原唱:Assen捷
-
策划‖填词:Quite
演唱:雨歆
曲绘:坠星巡礼蝶
b站封面:Aurora
歌后:正直团
剧后:柒安
翻译:Darya‖Quite
美工:苏枝
特别鸣谢:Mira‖Maria‖Andre
-
王耀(京剧):阿碱
伊琳娜(俄语念白):marpierrs
同声传译(男声):风途
王春燕:阿碱
-
伊琳娜:Я часто скучаю по своему товарищу по оружию Ивану Блакинскому. В то время я был 21 юношей, я сидел у костра и слушал, как он рассказывает о своих китайских друзьях;
Это имя означает «блеск», он артист пекинской оперы. Этот нежный, добрый, но строгий юноша с восточной внешностью и янтарными глазами учит его китайскому, гуляя с ним по Шанхаю;
(同声传译:“我常常想起我的战友伊万·布拉金斯基,那时我二十一岁,坐在篝火边,听他讲他的中国朋友。”
“那个名字意思是‘光芒’的京剧艺术家。温柔,善良,坚定,教他中文,和他在上海散步,有着琥珀色的双眼的东方人。”)
Алёша сказал Ивану: «когда война закончится, ты напишешь о своей истории книгу. Когда он увидит ее, то сможет тебя найти! И Вы снова встретитесь!»
(“阿廖沙对伊万说,‘等战争结束,你把你们的故事写成一本书,他看见了,就可以来找你!你们就重逢了!’”)
Иван сказал, что у него было предчувствие, что он больше никогда не увидится со своим другом;
(“伊万却说,他有一种预感 ,他再也见不到自己的朋友了。”)
Он знает русский и всегда может понять о чем говорят.... мы подумали, что он... может он..
(“他懂俄语,他一直能听懂....我们和伊万都想到了,他是....或许他是.....”)
于此寄意曾经
Мы здесь, чтобы вспомнить прошлое.
悄声聆听 雨中梨花呼吸
Послушайте, как груши цветы вздыхают под дождем в тишине
我们就这样 离开大地
Мы покидаем землю вот так
像星星漫步于高高天际
Как звезды, идущие в чернеющей мгле.
时时不惧千万事
Никогда ничего не бойся.
命若浮萍 亦向风寻黎明
Моя жизнь унесена ветром, но я ищу в нём рассвет
当时你眼睛 目光坚定
Ты смотрел непоколебимым взглядом
让人忘记黄昏的暮色降临
Позвольте забыть мне сумерек свет.
且待万江红遍
Подожди же потом, пока реки
待白昼热烈
Не окрасятся в пылающий цвет Заходящим сгорающим солнцем,
待寒冬凛冽
В то время холодная зима была тяжкой
和苦难共同向前
Со страданием вместе идя
且追风赶月
В погоне за ветром с луною
肝胆映河 丹心万年
И кровью покрыты путья.
光辉尽头是明天
Конец славы придёт уже завтра
王春燕:“1941年,我仍是剧院里学戏的小姑娘,王耀师兄也还在。”
.........
王春燕:“师兄说,分别不意味着永别,因为人生天地间,不死会相逢。”(王耀(锁麟囊唱段):这才是今生难预料,不想团圆在今朝。回首繁华如梦渺,残生一线付惊涛。))
王春燕:“那时我太年青,竟忘记王耀师兄这样的人,怎么可能甘心于乱世随波逐流....”
“王耀师兄说,如果一切都好,他就给我写信。他从来不骗人。”
伊琳娜:Лейтенанту Ивану Блакинскому всегда будет 22. Навеки молодой.
(同声传译:“伊万·布拉金斯基少尉永远22岁,永远年轻。”)
王春燕:“师兄再也没有给我写过信。”
远方山岗淡红色
Светло-красные холмы в далеке
恍惚看见 写满戏词书页
Я вижу страницы с текстами Пекинской оперы на белом листе.
汽笛嘶鸣中 最后一眼
В последний раз я увидел тебя В завываньях поездного гудка,
随夕阳向来路一一告别
Я прощался, предвещав длинный путь
且看万江红遍
Давай поглядим, как краснеет Вода от заходящего солнца луча.
比白昼热烈
Горячее, чем день
比寒冬凛冽
Холоднее, чем зимой
何妨与苦难并肩
Почему б не идти со страданьем с тобой?
当风停浪止
Остановиться ветер, застынет волна
而你永远 青春少年
И ты молодой человек навсегда.
伊琳娜(阅读 «赤伶»): «Дорогой друг из китая, пожалуйста поверьте, что иван всегда ждал тебя и думал о тебе. Алёша написал историю о которой когда-то рассказал ему Иван. Я надеюсь Вы сможете связаться с нами после того, как увидите это»
(同声传译:“亲爱的中国朋友,请您相信——伊万一直在等您,挂念您。阿廖沙写下伊万曾经给我们讲的故事。希望您看到以后可以联系杂志社。”)
(在明天到来之前
Но прежде наступления завтра
该令岁月承认
Пришло время всё же признать,
闪耀的星辰
Сияющих звезд бесконечных )
王春燕(写信):“致译文编辑部,文中提到的中国青年是我师兄,地下党员——王耀。 但王耀同志并没有见到光荣的胜利,他在1943年死于敌人的折磨下。 ”
“王耀师兄始终是意气风发的少年,王耀同志一直是闪亮的红星。 ”
(他们诉说过
Они говорят о чувствах
未出声却最诚恳
Тихо честные слова передать.
梦里草原春晨 你骑骏马 肆意驰骋
Во сне ты скачешь на коне вольно по весеннему лугу
槭树黄叶 落无声
Опадают кленовые листья
长路尽头终会重逢
Я знаю, мы встретимся в конце пути.)
伊琳娜:«Конец героям не приходит со смертью или разлукой, но их возрождение всегда сопровождается светом»
(“英雄们的结局不是死亡与离别,而是在光明中重逢......”)