布拖女郎

布拖女郎

歌手:彝人制造

所属专辑:吉狄马加的诗

发行时间:2021-09-24

  • LRC歌词
  • 文本歌词

就是从她那古铜般的脸上

我第一次发现了那片土地的颜色

我第一次发现了太阳黄色的眼泪

我第一次发现了季风留下的齿痕

我第一次发现了幽谷永恒的沉默

就是从她那谜一样动人的眼里

我第一次听到了高原隐隐的雷声

我第一次听见了黄昏轻推着木门

我第一次听见了火塘甜蜜的叹息

我第一次听见了头巾下如水的吻

就是从她那安然平静的额前

我第一次看见了远方风暴的缠绵

我第一次看见了岩石盛开着花朵

我第一次看见了梦着情人的月光

我第一次看见了四月怀孕的河流

就是从她那倩影消失的地方

我第一次感到了悲哀和孤独

但我永远不会忘记那一天

在大凉山一个多雨的早晨

一个孩子的初恋被带到了远方

It was from the bronze of her complexion

That I first discovered the color of the land around

me

I first discovered pale yellow tears of the sun

I first discovered tooth marks of seasonal winds

I first discovered the timeless quiet of a glen

It was from the touching riddle of her eyes

That I first heard muted thunder of the highlands

That I first heard dusk push open a wooden door

That I first heard the sweet sigh of a fireplace

That I first heard a watery kiss beneath a headscarf

It was from her calm placid forehead

That I first saw twining currents in a storm-front

That I first saw boulders bloom with lush flowers

That I first saw how the moon dreams of her lover

That I first saw a river ’s pregnancy in April

It was from something about her that has faded

That I first felt real sorrow and loneliness

But I will never forget the day

In Greater Liangshan, on a rainy morning

A child’s first love was taken to far places

就是从她那古铜般的脸上

我第一次发现了那片土地的颜色

我第一次发现了太阳黄色的眼泪

我第一次发现了季风留下的齿痕

我第一次发现了幽谷永恒的沉默

就是从她那谜一样动人的眼里

我第一次听到了高原隐隐的雷声

我第一次听见了黄昏轻推着木门

我第一次听见了火塘甜蜜的叹息

我第一次听见了头巾下如水的吻

就是从她那安然平静的额前

我第一次看见了远方风暴的缠绵

我第一次看见了岩石盛开着花朵

我第一次看见了梦着情人的月光

我第一次看见了四月怀孕的河流

就是从她那倩影消失的地方

我第一次感到了悲哀和孤独

但我永远不会忘记那一天

在大凉山一个多雨的早晨

一个孩子的初恋被带到了远方


It was from the bronze of her complexion

That I first discovered the color of the land around

me

I first discovered pale yellow tears of the sun

I first discovered tooth marks of seasonal winds

I first discovered the timeless quiet of a glen

It was from the touching riddle of her eyes

That I first heard muted thunder of the highlands

That I first heard dusk push open a wooden door

That I first heard the sweet sigh of a fireplace

That I first heard a watery kiss beneath a headscarf

It was from her calm placid forehead

That I first saw twining currents in a storm-front

That I first saw boulders bloom with lush flowers

That I first saw how the moon dreams of her lover

That I first saw a river ’s pregnancy in April

It was from something about her that has faded

That I first felt real sorrow and loneliness

But I will never forget the day

In Greater Liangshan, on a rainy morning

A child’s first love was taken to far places

暂无该曲谱数据