- LRC歌词
- 文本歌词
就是从她那古铜般的脸上
我第一次发现了那片土地的颜色
我第一次发现了太阳黄色的眼泪
我第一次发现了季风留下的齿痕
我第一次发现了幽谷永恒的沉默
就是从她那谜一样动人的眼里
我第一次听到了高原隐隐的雷声
我第一次听见了黄昏轻推着木门
我第一次听见了火塘甜蜜的叹息
我第一次听见了头巾下如水的吻
就是从她那安然平静的额前
我第一次看见了远方风暴的缠绵
我第一次看见了岩石盛开着花朵
我第一次看见了梦着情人的月光
我第一次看见了四月怀孕的河流
就是从她那倩影消失的地方
我第一次感到了悲哀和孤独
但我永远不会忘记那一天
在大凉山一个多雨的早晨
一个孩子的初恋被带到了远方
It was from the bronze of her complexion
That I first discovered the color of the land around
me
I first discovered pale yellow tears of the sun
I first discovered tooth marks of seasonal winds
I first discovered the timeless quiet of a glen
It was from the touching riddle of her eyes
That I first heard muted thunder of the highlands
That I first heard dusk push open a wooden door
That I first heard the sweet sigh of a fireplace
That I first heard a watery kiss beneath a headscarf
It was from her calm placid forehead
That I first saw twining currents in a storm-front
That I first saw boulders bloom with lush flowers
That I first saw how the moon dreams of her lover
That I first saw a river ’s pregnancy in April
It was from something about her that has faded
That I first felt real sorrow and loneliness
But I will never forget the day
In Greater Liangshan, on a rainy morning
A child’s first love was taken to far places
就是从她那古铜般的脸上
我第一次发现了那片土地的颜色
我第一次发现了太阳黄色的眼泪
我第一次发现了季风留下的齿痕
我第一次发现了幽谷永恒的沉默
就是从她那谜一样动人的眼里
我第一次听到了高原隐隐的雷声
我第一次听见了黄昏轻推着木门
我第一次听见了火塘甜蜜的叹息
我第一次听见了头巾下如水的吻
就是从她那安然平静的额前
我第一次看见了远方风暴的缠绵
我第一次看见了岩石盛开着花朵
我第一次看见了梦着情人的月光
我第一次看见了四月怀孕的河流
就是从她那倩影消失的地方
我第一次感到了悲哀和孤独
但我永远不会忘记那一天
在大凉山一个多雨的早晨
一个孩子的初恋被带到了远方
It was from the bronze of her complexion
That I first discovered the color of the land around
me
I first discovered pale yellow tears of the sun
I first discovered tooth marks of seasonal winds
I first discovered the timeless quiet of a glen
It was from the touching riddle of her eyes
That I first heard muted thunder of the highlands
That I first heard dusk push open a wooden door
That I first heard the sweet sigh of a fireplace
That I first heard a watery kiss beneath a headscarf
It was from her calm placid forehead
That I first saw twining currents in a storm-front
That I first saw boulders bloom with lush flowers
That I first saw how the moon dreams of her lover
That I first saw a river ’s pregnancy in April
It was from something about her that has faded
That I first felt real sorrow and loneliness
But I will never forget the day
In Greater Liangshan, on a rainy morning
A child’s first love was taken to far places