[00:00.00] 作曲 : Bloody Woods
[00:01.00] 编曲 : Bloody Woods
[00:34.81]From the forests and highlands we come we come; 我们来自林区——我们来自高山之域;
[00:40.72]From the river-girt islands 来自河流环绕的岛屿,
[00:44.75]Where loud waves are dumb 那儿喧嚣的波浪幽阒
[01:02.82]From the forests and highlands we come we come; 我们来自林区——我们来自高山之域;
[01:08.94]From the river-girt islands 来自河流环绕的岛屿,
[01:12.79]Where loud waves are dumb 那儿喧嚣的波浪幽阒
[01:16.81]Listening to my sweet pipings.聆听我婉转的笛音。
[01:20.48]The wind in the reeds and the rushes 芦苇和灯心草中的阴风,
[01:24.64]The bees on the bells of thyme 百里香风铃草上的蜜蜂,
[01:28.55]The birds on the myrtle bushes 桃金娘灌木上的飞禽,
[01:32.72]Listening to my sweet pipings. 聆听我婉转的笛音。
[01:36.65]The wind in the reeds and the rushes 芦苇和灯心草中的阴风,
[01:40.68]The bees on the bells of thyme 百里香风铃草上的蜜蜂,
[01:44.78]The birds on the myrtle bushes 桃金娘灌木上的飞禽,
[02:52.92]I sang of the dancing stars 我歌颂舞动的星星,
[02:56.81]I sang of the daedal earth 我歌颂奇妙的宇宙,天庭,
[03:00.84]And of heaven and the giant wars 我歌颂天堂和巨人的战争,
[03:04.71]And love and death and birth. 我歌颂生、死和爱情。
[03:08.98]I sang of the dancing stars 我歌颂舞动的星星,
[03:12.72]I sang of the daedal earth 我歌颂奇妙的宇宙,天庭,
[03:16.56]And of heaven and the giant wars 我歌颂天堂和巨人的战争,
[03:20.38]And love and death and birth.我歌颂生、死和爱情。
[03:24.38]And then I changed my pipings-singing 然后我变换了笛音,
[03:28.50]how down the vale of Maenalus 我怎生沿着美纳斯山谷逰吟
[03:32.62]I changed my pipings-singing 我变换了笛音,
[03:36.38]how down the vale of Maenalus 我怎生沿着美纳斯山谷逰吟
[03:40.79]Listening to my sweet pipings.聆听我婉转的笛音。
[03:44.62]The wind in the reeds and the rushes 芦苇和灯心草中的阴风,
[03:48.59]The bees on the bells of thyme 百里香风铃草上的蜜蜂,
[03:52.59]The birds on the myrtle bushes 桃金娘灌木上的飞禽,
[04:05.06]I pursued a maiden and clasp'd a reed: 追逐少女,却抓住芦苇一根:
[04:12.80]Gods and men we are all deluded thus! 人类、众神,我们都被欺蒙:
[04:20.79]It breaks in our bosom and then we bleed. 我们心灵破碎,鲜血淋淋。
[04:29.30]All wept-as I think both ye now would 我想此刻你们都在涕零,
[04:36.74]If envy or age had not frozen your blood- 即便妒忌、岁月不会使你鲜血冻凝-
[04:44.81]At the sorrow of my sweet pipings.我悠扬的笛音在悲鸣。
[04:52.65]If envy or age had not frozen your blood- 即便妒忌、岁月不会使你鲜血冻凝-
[05:00.84]At the sorrow of my sweet pipings.我悠扬的笛音在悲鸣。
作曲 : Bloody Woods
编曲 : Bloody Woods
From the forests and highlands we come we come; 我们来自林区——我们来自高山之域;
From the river-girt islands 来自河流环绕的岛屿,
Where loud waves are dumb 那儿喧嚣的波浪幽阒
From the forests and highlands we come we come; 我们来自林区——我们来自高山之域;
From the river-girt islands 来自河流环绕的岛屿,
Where loud waves are dumb 那儿喧嚣的波浪幽阒
Listening to my sweet pipings.聆听我婉转的笛音。
The wind in the reeds and the rushes 芦苇和灯心草中的阴风,
The bees on the bells of thyme 百里香风铃草上的蜜蜂,
The birds on the myrtle bushes 桃金娘灌木上的飞禽,
Listening to my sweet pipings. 聆听我婉转的笛音。
The wind in the reeds and the rushes 芦苇和灯心草中的阴风,
The bees on the bells of thyme 百里香风铃草上的蜜蜂,
The birds on the myrtle bushes 桃金娘灌木上的飞禽,
I sang of the dancing stars 我歌颂舞动的星星,
I sang of the daedal earth 我歌颂奇妙的宇宙,天庭,
And of heaven and the giant wars 我歌颂天堂和巨人的战争,
And love and death and birth. 我歌颂生、死和爱情。
I sang of the dancing stars 我歌颂舞动的星星,
I sang of the daedal earth 我歌颂奇妙的宇宙,天庭,
And of heaven and the giant wars 我歌颂天堂和巨人的战争,
And love and death and birth.我歌颂生、死和爱情。
And then I changed my pipings-singing 然后我变换了笛音,
how down the vale of Maenalus 我怎生沿着美纳斯山谷逰吟
I changed my pipings-singing 我变换了笛音,
how down the vale of Maenalus 我怎生沿着美纳斯山谷逰吟
Listening to my sweet pipings.聆听我婉转的笛音。
The wind in the reeds and the rushes 芦苇和灯心草中的阴风,
The bees on the bells of thyme 百里香风铃草上的蜜蜂,
The birds on the myrtle bushes 桃金娘灌木上的飞禽,
I pursued a maiden and clasp'd a reed: 追逐少女,却抓住芦苇一根:
Gods and men we are all deluded thus! 人类、众神,我们都被欺蒙:
It breaks in our bosom and then we bleed. 我们心灵破碎,鲜血淋淋。
All wept-as I think both ye now would 我想此刻你们都在涕零,
If envy or age had not frozen your blood- 即便妒忌、岁月不会使你鲜血冻凝-
At the sorrow of my sweet pipings.我悠扬的笛音在悲鸣。
If envy or age had not frozen your blood- 即便妒忌、岁月不会使你鲜血冻凝-
At the sorrow of my sweet pipings.我悠扬的笛音在悲鸣。