- LRC歌词
- 文本歌词
- 曲谱
选自歌剧《参孙与达丽拉》
Mon cœur s’ouvre à ta voix,
Comme s’ouvrent les fleurs
Aux baisers de l'aurore !
Mais, ô mon bien-aimé,
Pour mieux sécher mes pleurs,
Que ta voix parle encore !
Dis-moi qu’à Dalila
Tu reviens pour jamais,
Redis à ma tendresse
Les serments d’autrefois,
Ces serments que j’aimais !
Ah! réponds à ma tendresse !
Verse-moi, verse-moi l’ivresse !
Ainsi qu’on voit des blés
Les épis onduler
Sous la brise légère,
Ainsi frémit mon cœur,
Prêt à se consoler,
À ta voix qui m’est chère !
La flèche est moins rapide
A porter le trépas,
Que ne l’est ton amante
A voler dans tes bras !
Ah! réponds à ma tendresse !
Verse-moi, verse-moi l’ivresse !
歌词大意:“你的话语打开了我的心扉”“你的 话像拂晓开放的花朵一样,请你发誓 说:我永远不离开达丽拉。。。。啊!回答我吧,说为了爱情,为了我的爱情,在我的怀抱中陶醉吧”
选自歌剧《参孙与达丽拉》
Mon cœur s’ouvre à ta voix,
Comme s’ouvrent les fleurs
Aux baisers de l'aurore !
Mais, ô mon bien-aimé,
Pour mieux sécher mes pleurs,
Que ta voix parle encore !
Dis-moi qu’à Dalila
Tu reviens pour jamais,
Redis à ma tendresse
Les serments d’autrefois,
Ces serments que j’aimais !
Ah! réponds à ma tendresse !
Verse-moi, verse-moi l’ivresse !
Ainsi qu’on voit des blés
Les épis onduler
Sous la brise légère,
Ainsi frémit mon cœur,
Prêt à se consoler,
À ta voix qui m’est chère !
La flèche est moins rapide
A porter le trépas,
Que ne l’est ton amante
A voler dans tes bras !
Ah! réponds à ma tendresse !
Verse-moi, verse-moi l’ivresse !
歌词大意:“你的话语打开了我的心扉”“你的 话像拂晓开放的花朵一样,请你发誓 说:我永远不离开达丽拉。。。。啊!回答我吧,说为了爱情,为了我的爱情,在我的怀抱中陶醉吧”